现在网上的观点有的认为royale是法语,所以casino royale是皇家赌场,有的人就搞不懂为什么英文中的皇家明明是royal,而这里要用royale?我通过阅读这部007系列电影依据的小说——Ian Fleming 的 Casino Royale——找到了答案。

小说里提到了royal的历史:

Royale-les-Eaux, which lies near the mouth of the Somme before the flat coast-line soars up from
the beaches of southern Picardy to the Brittany cliffs which run on to Le Havre, had experienced
much the same fortunes as Trouville.
Royale (without the 'Eaux') also started as a small fishing village and its rise to fame as a
fashionable watering-place during the Second Empire was as meteoric as that of Trouville. But as
Deauville killed Trouville, so, after a long period of decline, did Le Touquet kill Royale.
At the turn of the century, when things were going badly for the little seaside town and when the
fashion was to combine pleasure with a 'cure', a natural spring in the hills behind Royale was
discovered to contain enough diluted sulphur to have a beneficent effect on the liver. Since all French
people suffer from liver complaints, Royale quickly became 'Royale-les-Eaux', and 'Eau Royale', in a
torpedo-shaped bottle, grafted itself demurely on to the tail of the mineral-water lists in hotels and
restaurant cars.

从这里我们可以知道,royale确实是法语,是用来做地名和和因地名而取的矿泉水的名字。地名是不能按照字面意思来理解的。所以,casino royale 应该翻译成 Royale 赌场,而不是 皇家赌场。