鱼丝胶针的英文翻译
前天同事问我鱼丝胶针怎么翻译?因为她要寄快递到国外,我查了查没找到,当时也忙,所以让她打电话问香港同事了,刚才特地问了下,她告诉我说香港同事告诉她是:plastic wicker。看来主要是自己对物料没认识,要不然也不会翻译不出。记录一下。
前天同事问我鱼丝胶针怎么翻译?因为她要寄快递到国外,我查了查没找到,当时也忙,所以让她打电话问香港同事了,刚才特地问了下,她告诉我说香港同事告诉她是:plastic wicker。看来主要是自己对物料没认识,要不然也不会翻译不出。记录一下。
现在网上的观点有的认为royale是法语,所以casino royale是皇家赌场,有的人就搞不懂为什么英文中的皇家明明是royal,而这里要用royale?我通过阅读这部007系列电影依据的小说——Ian Fleming 的 Casino Royale——找到了答案。 小说里提到了royal的历史:
昨晚在河东公园附近,看到一mm,穿着一件橘红色T-Shirt,背面印着 KISS YOUR ASS 还好不是kiss my ass,要不然碰到懂英文的狗狗。。。
你到了一家新公司,不幸的是,他们的文件服务器是Windows的某个Server版,而且还是那种NTFS权限错综复杂的,甚至有些敏感文件管理员都没有读的权限。 经理要求你每天都备份,因为他觉得你比以前的IT人员更强。文件服务器里稀奇古怪的目录你根本搞不懂是做什么的,也没有人能告诉你,因为他们自己也不知道。这个时候,Veritas 不管用了,更别提那些Second Copy之流的垃圾了。你要怎么面对这
看TechNet的ppt时看到一个短语:eat your dog food,觉得很新鲜,就google了一把,在维基百科里找到了: http://en.wikipedia.org/wiki/Eat_one's_own_dog_food/ 一般大家用的是国内的线路,访问有问题,所以我把它贴出来方便大家看。