鱼丝胶针的英文翻译
前天同事问我鱼丝胶针怎么翻译?因为她要寄快递到国外,我查了查没找到,当时也忙,所以让她打电话问香港同事了,刚才特地问了下,她告诉我说香港同事告诉她是:plastic wicker。看来主要是自己对物料没认识,要不然也不会翻译不出。记录一下。
前天同事问我鱼丝胶针怎么翻译?因为她要寄快递到国外,我查了查没找到,当时也忙,所以让她打电话问香港同事了,刚才特地问了下,她告诉我说香港同事告诉她是:plastic wicker。看来主要是自己对物料没认识,要不然也不会翻译不出。记录一下。
现在网上的观点有的认为royale是法语,所以casino royale是皇家赌场,有的人就搞不懂为什么英文中的皇家明明是royal,而这里要用royale?我通过阅读这部007系列电影依据的小说——Ian Fleming 的 Casino Royale——找到了答案。 小说里提到了royal的历史:
昨晚在河东公园附近,看到一mm,穿着一件橘红色T-Shirt,背面印着 KISS YOUR ASS 还好不是kiss my ass,要不然碰到懂英文的狗狗。。。
看TechNet的ppt时看到一个短语:eat your dog food,觉得很新鲜,就google了一把,在维基百科里找到了: http://en.wikipedia.org/wiki/Eat_one's_own_dog_food/ 一般大家用的是国内的线路,访问有问题,所以我把它贴出来方便大家看。
从北京到东莞,4月12日发的,保安说是15日到的,但那天是周日,所以我16日才拿到。由于是网友送我的书,不好意思让人家还出快递费,所以是收方付款,同事代我先付了,人民币35。我现在满世界找第一卷,如果你有,请联系我,电邮在个人档案里。 BTW, china-pub.com没事就喜欢玩绝版,动不动就标个绝版。华章的网站<www.hzbook.com>很多死链接,有些是明显的错误,让我很伤